Conecta con nosotros

Enrique R. Soriano

Chispitas del lenguaje

Dificultades del Himno

Periodico Correo

Publicado

En

Dificultades del Himno

Desde pequeños nos enseñan a entonarlo. Cantamos con orgullo el Himno Nacional y sentimos intensa emoción al combinar el momento con ver a la Bandera nacional. Pero, tengo dudas respecto de si entendemos totalmente la letra del Himno.

ecuerdo que en primaria contábamos un chiste. Un niño preguntaba: «Papá, ¿quién es Masiosare?» El padre, con tono brusco responde: «¡Ah, que bruto es usté, m’hijo! ¿Pos que no sabe que es ‘Nuestro extraño enemigo’?

El chiste reflejaba algo que poco se ha trabajado: entender la letra del Himno. Cuando se enseña, preocupa que se memorice y se aplique el tono; pero no hay interés en que las personas hagan suyo el contenido… como sucede con las oraciones religiosas, que se repiten sin mayor reflexión.

En buena medida, el fenómeno es debido a que muchas palabras son extrañas por diversas razones: vocablos caídos en desuso, junto con algunos tiempos verbales o personas gramaticales no aplicadas en nuestro país. Valdría mucho hacer un ejercicio de comprensión en las sesiones virtuales, particularmente en estos días.

El primer escollo que observo es la palabra aprestad. Se trata del verbo ‘aprestar’ que significa «preparar, disponer de lo necesario». Está conjugado en imperativo (es una orden) en segunda persona del plural. Ese modo solo tiene las segundas personas del singular y plural. En singlar es tú o usted (depende de la forma de trato), pero en México no usamos el tú en plural, que corresponde al vosotros (solo tenemos el plural de usted, ustedes). Por tanto, aprestad es una conjugación totalmente desconocida para la mayoría. Si al grito de ¡guerra!, debemos preparar el acero –que se refiere a la espada– y el bridón –que indica haber colocado las riendas para conducir un caballo–, buena parte de los mexicanos no estaríamos en condiciones de cumplir el mandato, al haber sido incapaces de interpretar lo que nos pide el Himno.

Entiendo que el mensaje es metafórico, pero de igual forma la figura literaria escaparía a la comprensión por el desconocimiento del texto. En estricto sentido es un llamado a estar listo en caso de guerra (aunque la caballería ya no es la fuerza más importante de un ejército).

Más adelante vienen los vocablos a que hacía referencia al principio: «Mas si osare un extraño enemigo, profanar con su planta tu suelo…». El primer término es un sinónimo de pero; le acompaña el condicional si y remata con el verbo osar en futuro de posibilidad antes de calificar de extraño al enemigo. El verbo osar significa ‘atreverse’. Es decir que la frase indica: «Pero si un extraño enemigo se atreviera a entrar a nuestro territorio…».

La mayor dificultad radica en el verbo. Ese ha caído totalmente en desuso. La mayoría entenderá: «A la tierra que vayas, haz lo que veas», en lugar del original.

Nos falta reflexionar más sobre la letra del Himno. Una llamamiento a la lucha, a unirnos, tiene sentido cuando se comprende. Muchos de esos términos no están en el uso cotidiano. Son términos y estructuras muy alejadas… y tratándose del Himno, nada debería estar tan dentro de nosotros.

Comentarios

Continuar Leyendo

Enrique R. Soriano

Historia de la puntuación

Periodico Correo

Publicado

En

Por

Edición

Historia de la puntuación

En otros momentos, he referido en este espacio la importancia del uso de la puntuación. Siempre he sostenido que una coma puede cambiar totalmente el sentido de un texto. Para explicarlo, me he valido del pasaje de Juan 23:43 de la Biblia. En las diferentes traducciones aparecen en distintos lugares la coma de enlace de oraciones y por ello, cada corriente religiosa obtiene conclusiones distintas. La versión Latinoamericana enuncia: «En verdad te digo, hoy estarás conmigo en el Reino de los Cielos», de donde se deduce que al morirse (si se portó uno bien o al menos se arrepintió en el último momento), se va uno de inmediato a Cielo. En tanto en otras versiones, la coma aparece después del hoy: «En verdad te digo hoy, estarás conmigo en el Reino de los Cielos», de donde se deduce que se irá el Cielo, pero no de inmediato. Con base en otros, pasajes algunos dicen que hasta el tercer día y otros, hasta el final de los tiempo.

Para efectos de este comentario, no me detendré en los aspectos teológicos de las interpretaciones. Lo que importante es admitir cómo una coma altera totalmente la comprensión del texto. En ello radica el uso adecuado de la puntuación y no abandonar su aplicación a imprecisiones como «usa la coma donde te falte el aire».

Ahora, el otro aspecto relacionado con el encabezado es que las comas son un producto moderno… relativamente; aparecen hasta el siglo VII de nuestra era (600 d. C). Ni el latín, ni el griego clásicos usaron comas (el original de donde se obtuvo el pasaje bíblico citado, no tiene coma).

Ello es natural, pues el origen del idioma es la oralidad, el discurso, no el registro escrito. Además, entre más elemental y básico es un idioma –es decir, que no posea mucha riqueza interpretativa– menos demandante es el uso de puntuación.

Antes de la aparición de la puntuación, para reflejar el pausado natural del discurso se empleó un espacio entre palabra (largo o corto), pero, desde luego, no resultaba tan eficiente como era debido.

El inventor de los primeros signos de puntuación tiene nombre y apellido: san Isidoro, arzobispo de Sevilla. Proclamado Doctor de la Iglesia (25 de abril de 1722 por el papa Inocencio XIII), fue quien introdujo la coma y el punto y coma en la escritura latina moderna a mediados del año 600 de nuestra era.

La introducción de los signos de puntuación ya había arraigado lo suficiente para cuando Alfonso X, el sabio, 600 años después, migró del latín al castellano la escritura oficial. De ahí que hoy el español cuente con una enorme variedad de signos no alfabetizados para facilitar la comprensión y lectura de un texto. De ahí, inició la variedad.

Continuar Leyendo

Enrique R. Soriano

Combinación de reglas

Periodico Correo

Publicado

En

Por

Edición

Combinación de reglas

Hace unos días observé en un anuncio de una red social una publicidad con faltas ortográficas. El hecho no es extraño, incluso es más común de lo que la mayoría supone. Es difícil darse cuenta de ello si no contamos con la información sobre las reglas ortográficas o si nuestra formación es deficiente. Por desgracia, el segundo caso es mucho más común, pues abundan los profesores que no se actualizan.

La falta de orografía en específico me llamó la atención por tratarse de dos reglas combinadas: un cargo que ya no ejerce el involucrado.

Por alguna extraña razón la gente supone que los cargos públicos y privados deben enunciarse con mayúscula inicial. Cuando he preguntado al respecto a personas no ligadas a la corrección ortográfica, suponen que se debe al respeto. Es decir, argumentan una razón extraortográfica.

En la página 470 de la Ortografía de la lengua española (RAE, 2010) se especifica que los cargos, títulos nobiliarios, dignidades y cargos o empleos de cualquier rango (sean civiles, militares, religiosos, públicos o privados) deben escribirse con minúscula inicial porque son nombres comunes. Es decir, que aunque nos refiramos al papa Francisco, por más que sea la mayor jerarquía religiosa católica, debe enunciarse con minúscula.

De ninguna forma hay falta de respeto en ello. El cargo que ostenta es nombre común para las personas que ocuparon la silla papal. Es decir, que Francisco no es único y, por tanto, su título religioso debe escribirse con minúscula, mientras el nombre propio (en este caso Francisco), con mayúscula inicial.

No sucede así en otros idiomas (inglés, francés, alemán, por ejemplo). Pero en esas lenguas privan otros criterios ortográficos. Por ello, no hay razón alguna para usarlas como referencia.

Lo mismo pasa con: general Álvaro Obregón; presidente Madero; el rey de España, Felipe VI; el juez del Segundo Tribunal Colegiado en Materia Administrativa; el magistrado Eduardo Pérez, el notario público Saúl Solórzano…

Ahora, decía que se trata de dos reglas la falta observada en el anuncio de la red social porque refería a alguien que ya no tenía el cargo público. Por ello, añadieron de forma errónea el prefijo ex.

Actualmente, los prefijos solo se enuncian separados si el concepto que afectan se escribe con más de una palabra. Por ejemplo, derechos humanos es uno el concepto enunciado en dos palabras. En ese caso el prefijo debe enunciarse separado de la primera palabra: «Soy pro derechos humanos…». Pero si el concepto está en un vocablo, debe unirse: «…por eso soy antifascismo».

El anuncio al que me refiero, se hablaba de una persona que fue ex Ministro de Comercio (forma errónea; pero cambiada para no evidenciar a quien cometió el error). Debió haber escrito: exministro de Comercio.

Incluso, la regla ortográfica prevé, si fueran dos prefijos (ex y vice), aun así quedarían unidos al concepto que afectan: exviceministro de Comercio. Diferente de ex vice primer ministro de Comercio porque la palabra primer no es prefijo y el concepto se enuncia en dos palabras.

Continuar Leyendo

Enrique R. Soriano

Extranjerismos

Periodico Correo

Publicado

En

Por

Edición

Extranjerismos

Se llama extranjerismo a cualquier tipo de palabra o expresión que no se desarrolla en nuestro idioma. No se conceptúan así, las voces que tienen su origen en el territorio y que también se han incorporado a la lengua (en nuestro caso, el náhuatl, purépecha y maya, principalmente). Por ello, no hay un español totalmente puro en el mundo. Aunque sí existen libros oficiales de Gramática y Ortografía, al que se suma el listado de vocablos reconocidos en nuestra habla (diccionario), esos solo son modelos conceptuales. La lengua viva se ubica en la localidad del hablante y por ello incorpora vocablos de la zona (regionalismo). De ahí las diferencias del español de México al español de Argentina (aunque en algunos países le llamen castellano, como sucede en la propia España).

Entonces, extranjerismos son las palabras que se usan en una región, que no están recogidas por los marcos teóricos (Gramática, Ortografía y Diccionario) y que proceden de otra lengua fuera del territorio propio, pero son regionalismos los vocablos de una lengua vernácula y que las hemos incorporado a nuestro idioma cotidiano (aunque no estén recogidas por las obras citadas).

Los extranjerismos de mayor influencia proceden del inglés y ellos se llamarán anglicismos. En menor medida tenemos los del francés, que reciben el nombre de galicismos. Y en mucho menos medida de las otras lenguas.

Los anglicismos más comunes son los que proceden de la tecnología. Eso se debe a que, por supuesto, los creadores de la tecnología formulan los nombres de la técnica y el procedimiento en su propio idioma. Al difundirse la tecnología, muchos desconocen el nombre apropiado y recrean o formulan el nombre lo más parecido a la lengua local. De ahí que si en su momento fueron los Estados Unidos de América los impulsores de la tecnología, la mayoría de las palabras procedan del inglés, sean anglicismos.

También por tratarse de la economía más importante, aunado a una de las más grande fronteras y a que muchos de nuestros parientes migraran hacia el vecino país, nos influya tanto la tecnología, como la vida cotidiana.

En tanto, los regionalismos, por su parte, reciben el nombre de la lengua de la que proceden. En México los de mayor difusión son los del náhuatl, los nahuatlismos. Ese fue el idioma de la civilización más extendida, ese imperio dominaba casi la totalidad de Mesoamérica. Por tanto, influyó en las lenguas de otras regiones. Por otro lado, a los propios conquistadores les eran más familiares esos vocablos y por ello terminaron por ser aceptados e incorporados al lenguaje cotidiano. En este sentido influyeron los productos que no había en el viejo continente y que enriquecieron la comida que trajeron los españoles.

El nombre anglicismo se debe al origen último del idioma: los anglos fueron los que llevaron el idioma a las islas británicas.

El francés también aportó, sobre todo en palabras que se relacionan con la moda: belleza y urbanismo. Se llaman galicismos por la tribu de los galos, la que dominaba esa zona en tiempos romanos.

Continuar Leyendo

Portada Impresa

Cartón

Marcador

Salud

Ciencia y Tecnología

Extravagario